Boohwal WordPress – MAIN PAGE

Boohwal is a legendary rock band originating from South Korea. Since 1986, they’ve been through tremendous changes in members, in style; they’ve passed through so many challenges that only keep them going and become stronger and better every each day. Click here to check out [ALL MUSIC VIDEOS] of Boohwal over the years.

A lot of foreign fans don’t know how to get Boohwal’s CDs abroad, so please go to the red button on the right side to check out the sites where you can get their CDs abroad – please note that I DO NOT provide links for free downloads.

The “Rock Rock Rock” miniseries that was aired recently, taking the theme of Kim Tae-Won’s life story have drawn a lot of attention to Boohwal both from within Korea and internationally. Click on the correlating [Rock Rock Rock] button on the left to find the details about this drama.

You can find the list of most recent posts in this site on the left-hand side and categories organized below.
Top posts and comments could be found on your right-hand side, as well as monthly archive from March 2010-2011.

Boohwal Albums Boohwal Best 이솝이 붓(1)
Live & Unplugged (1)
Long-term Album (12) SONGS & LYRICS (below)
Digital Single (4)
  1. 이별에서 영원으로 (From Separation to Eternity)
  2. [OST] The Road
  3. 가슴에 그린 성 (Castle in the Heart)
  4. 누구나 사랑을 한다 (Everybody Loves)
  5. 그때가 지금이라면 (If it were Now)
  6. 비밀 (Secret)
  7. 사랑해서 사랑해서 (Because I Love You)
Members
Previous Members

Recorded Sessions


Boohwal’s Live appearances and performances on concerts I attended from March 2010 – February 2011

Boohwal-related news (translated into English)

.

Boohwal Songs & Lyrics

.

Boohwal Music Scores

[1st Album]
[3rd Album]
[8th Album]
[10th Album]
비와 당신의 이야기
사랑할수록
Never Ending Story
추억이면


작년 이날에 저의 첫 부활 공연에 가려고 준비하고 있었는데… 벌써 일년까지 부활과 함께 갈 수 있다는 걸 상상도 못 했네요.
부활을 사랑하는 마음을 담아서 이렇게 일년간 https://boohwal.wordpress.com을 완성하였씁니다.
가장 힘든 시기에 힘이 되어준 부활 오빠들, 마음속에서 늘 감사하고 존경하고 사랑합니다.
이제 저도 제 길로 걸어가야 할때가 왔네요.. 부활음악은 늘 제 배경으로 남아 있을거고 힘이 들때 기쁠 때 그리워하게 될거예요.
지금부터 예전처럼 많이 달리지 못 할 것 같지만, 사랑으로 늘 응원하는 펜이 될게요…

이 블로그를 통해서 부활이 더 세계적으로 알려질 수 있으면 좋겠고요… 언젠가 새글을 다시 올릴지도 모르지만, 지금 저는 물러나오겠습니다~ ^^
그리워하면, 언젠가 만나게 되는 ~~~ 그 날을 기대하겠습니다.
사랑합니다 ♡

(겁많은사자) 위윅 배상

.

Miscellaneous

[김태원] [남자의 자격] Kim Tae Won in Men’s Qualification

[김태원] Guitar Project Band: Dead or Alive

Mnet Asia Music Awards (MAMA) 2010

[김태원] [당신에게] To You (Father)

[정동하] [Won Jun-Hee & Jeong Dong-Ha] Larva

[김태원] “Because I Love You” Digital Single

[정동히] Hybrid MMORG “Argo”

[서재혁] [Project Band] Not 2B

[서재혁] Guitar Zeus Korea

[채제민 & 서재혁] Little Wing (project band)

[채제민] Noise 11 (project band)

[김태원] 무정블루스

[채제민] 채제민 in 티삼스 (Chae Jemin in TAS)

[정동하] 김현식-비처럼음악처럼

[채제민 & 서재혁] [Musical] Hedwig and the Angry Inch

[서재혁] [Movie] 71 Into the Fire

[서재혁] [Movie] Sayonara Itsuka

*On-record, this is post number 178 on https://boohwal.wordpress.com and right to this point of one-year anniversary, the blog has been visited over 46,200 times. Thank you for all of your never ending interest in Boohwal.* -겁많은사자, 18 March 2011-

Posted in XYZ. Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , . 3 Comments »

Star’s Diary: Chae Jemin (5)

[스타일기]부활 채제민⑤ 밴드에서 배운 교훈

“Lessons Learned From A Band”

Released 3 June 2010, 09.06 am

=Finally, the final part of Chae Jemin’s Star’s Diary. I specially post this one today coz it happens to be Jemin Oppa’s birthday~ Happy Birthday, Jemin Oppa! 제민오빠 생일 축하드려요~^^~~ Check out the complete version here.
One more note, this article was published before Boohwal Music Academy which is run by Jemin Oppa was built, so that’s why you don’t find a hint of it~ check out the related news by clicking the name above~ ^^=

 

채제민에게 드럼 연주는 손과 발을 모두 움직이는 놀이이자 끝없는 공부다.

=For Chae Jemin, playing the drum is a game where he has to move his arms and legs, and a never-ending lesson=

채제민은 정이 많다. 대상은 다양하다. 가족, 친구들, 부활. 그리고 25년을 함께한 드럼스틱. 음악의 길을 후회한 적은 없다. 오히려 시간이 흐를수록 애착은 더 짙어졌다. 인생을 모두 쏟은 만큼 자부심도 생겼다.

Chae Jemin is very affectionate. His affection goes to many people. Family, friends, Boohwal. The drumsticks that’s been with him for 25 years. Never once he regretted his choice to do music. On contrary, he feels more attachment to music as time goes by. His pride grows as much as he’s poured (hard work) in his life.

“밴드에서 드럼은 기둥과 같다. 중심을 잡고 묵묵히 서야 밴드가 바로 설 수 있다.”

“In a band, the drum is like a pillar. The band could only stand up with the drum being a strong center.”

사실 드럼은 화려하지 않다. 늘 무대 뒤를 맡는다. 주목하는 눈도 적다. 밴드 녹음에서는 간혹 다른 연주가로 대체되기까지 한다. 티삼스 앨범 때가 그랬다. 소속사는 실력 부족을 이유로 따로 연주가를 섭외했다. 주인공은 문영배. 사랑과 평화, 신중현 등과 함께 일한 베테랑이었다. 채제민은 자존심이 상했다. 가짜 녹음을 받아들일 수 없었다. 시작부터 흔들린 기둥. 결과는 불 보듯 뻔했다.

In reality, the drum is not glamorous. It’s always on the back of the stage. Only so many people give attention to it. Worse, in band recording, drummer position could be replaced. That’s how it was when he recorded Tisams Album. Their production company said that his skills weren’t good enough so they invited other drummer.  The drummer was Moon Young-Bae. A veteran whose worked with “Love and Peace,” “Sin Jung-Hyeon,” and other great musicians. Chae Jemin’s self-esteem was hurt. He couldn’t take the fake recording. A shaking pillar, from the beginning. The result was as clear as the daylight.

티삼스 해체 뒤 채제민은 눈앞이 캄캄했다. 막막함은 이내 방황으로 이어졌다. 올바른 연주가의 삶을 알려줄 길잡이가 필요했다. 한참을 해매이다 그는 문영배의 연습실을 찾아갔다. 진정한 연주가로 거듭나고 싶은 마음에 무턱대고 제자를 자청했다. 허드렛일도 마다하지 않은 수하생활의 시작. 그렇게 시간은 4년이 흘러갔다.

After Tisams broke up, Chae Jemin saw only darkness in his future. The frustration led him to wander. He needed to find out how he could live a life of a musician. After wandering around for quite a while, he looked for Moon Young-Bae in his studio. He wants to become a real musician, thus he asked for Moon to take him as his student. He started a life being  a chore boy who’d do all odd jobs. 4 years went by that way.

“드럼 기교와 음악인의 도리에 대해 많이 배웠다. 그때 선생님의 조언 덕에 지금의 내가 있을 수 있었다.”

“I learned a lot about drum skills and the way to being a musician. I am only here today thanks to my teacher’s advice.”

채제민은 가르침을 다음 세대에 전달한다. 소통 수단은 다양하다. 개인 레슨, 학원 강의, 공연. 가장 강한 애착은 인터넷 강의다. 인터넷사이트 ‘스쿨뮤직’을 통해 국내 최초로 동영상 드럼 교육을 선보였다. 시작 당시 환경은 열악했다. 친분을 통해 겨우 서버를 확보했다. 영상 제작도 모두 혼자 해결해야 했다.

Chae Jemin transfers the teaching to the next generations through various means. Private lesson, music school, concerts. He enjoys teaching online music school. He was the first person to teach drum by video-lesson in Korea through  an internet site “School Music”. The situation was really poor when he started. He could finally secure the server thanks to a close person’s assistance. He also produced all of the videos by himself.

“카메라맨을 구할 돈이 없어 셀프카메라 방식으로 연주를 촬영했다. 수익이 전무했지만, 강의를 올릴 때마다 보람을 상당했다.”

“I recorded the drum lesson using self-camera coz I couldn’t afford to pay a cameraman. I made no profit, but it was incredibly worth while.”

교육활동은 지금도 계속된다. 대학 강단에서 실용음악을 가르친다. 학교의 기대치는 현장 학습 등의 실습 수준. 그러나 채제민은 틈틈이 이론을 정리하며 공부에 매진한다. 그래야만 올바른 교육을 할 수 있다는 신념 때문이다.

He keeps this teaching activity even until now. He teaches applicable music in university lectures. He gives concert training that wasn’t applied in campuses before. But Chae Je Min always devote his spare time to gather all theories for his teaching material. Because he believes that it’s the right way to educate.

교육에서 가장 중요하게 여기는 건 즐거움. 학생들이 스스로 선택한 음악에서 흥미를 찾도록 도와준다. 사실 음악계 사정은 좋지 않다. 졸업생 가운데 10%정도만이 음악을 이어나간다. 현장에서 뛰는 음악가로 그는 책임을 통감한다. 제자들에게 미안함을 느낀다. 교편을 잡았지만 그는 잘 알고 있다. 대한민국에서 연주가의 길이 얼마나 험난한 지를.

To him, in education, the most important thing is “joy.” He helps his students find what they like from the music they choose. In reality, the condition of the music industry is not good. Among his graduated students, approximately only 10% continues doing music. He feels strongly responsible as a person who is doing music right on stage. He feels sorry to his students. Although he teaches, he knows fairly well. How rough the path to be a musician is in the Republic of Korea.

“마지막 수업에서 ‘최고가 돼라’고 당부하는 내 모습에 슬픔을 느낀 적이 많다.”

“In last lectures, asking my students to “Be the Best”, a lot of times I feel sad.”

25년의 때가 묻은 드럼스틱. 그에게도 힘든 시간은 숱하게 있었다. 지금껏 견뎌낸 건 모두 밴드 덕이었다. 조직이 주는 유대감과 책임감이 음악을 계속 할 수 있는 원동력으로 작용했다.

The drumsticks that’s been with him for 25 years. It also went through so many difficult times. It’s all thanks to the band that he could make it up to now. The feeling of fellowship and responsibility given by an organization, comes to be a driving force that keep him doing music.

“함께 해야 모든 쉽게 이겨낼 수 있다. 제자들에게 밴드를 권하는 것도 모두 이 때문이다.”

“We can do anything easily when we’re together. That’s why I always advise my students to be in a band.”

채제민 역시 영원한 부활멤버를 꿈꾼다. 부활은 어느덧 가족 같은 존재가 됐다. 항상 화목하진 않았지만 편안하고 정이 넘친다. 앞으로 가야 할 길이 두렵지 않을 만큼 든든하기까지 하다. 그는 믿는다. 인생 마지막까지 부활과 함께 할 것이라고. 그래서 묵묵히 집은 드럼스틱은 오늘도 가볍게만 느껴진다.

Chae Je Min, he dreams to eternally be Boohwal member. Somewhere along the way, Boohwal becomes a family. It’s not always harmonious, but it’s comfortable and he has overflowing attachment to it. He does not fear to walk the path before him, he’s reassured. He has faith. That he will always be with Boohwal until the end. That’s why the silent drumstick feels so light.

 

채제민(왼쪽)이 함께 공연한 김장훈과 포즈를 취하고 있다.

=Che Jemin (left) with Kim Jang-Hoon=

Translated by https://boohwal.wordpress.com

Source: http://www.asiae.co.kr/news/view.htm?idxno=2010060108040224046

Star’s Diary: Chae Jemin (1)

[스타일기]부활 채제민① “불량학생들의 우두머리였다”

“Used to be the boss of bad students”

Released May 19th, 2010, 09.42 am, edited 11.09 am 

채제민(오른쪽)은 어린 시절 촉망받는 복싱 유망주였다

=Chae Jemin (right), in his younger days was a prospective boxer.=

1985년 봄, 인천의 한 복싱체육관. 샌드백 주변으로 사람들이 몰려들었다. 빠른 주먹과 현란한 몸놀림. 고등학생의 훈련에 구경꾼들은 이내 감탄사를 연발했다. 

Spring 1985, a boxing training center in Incheon. People were gathering around a sandbag. Fast punches and brilliant body movements. The audience watching this high school boxing training was filled with admiration. 

복싱이 최고 인기 스포츠였던 시절. 소년 채제민은 체육관 내 최고 스타였다. 나가는 대회마다 상의 주인이 됐다. 받은 트로피는 체육관 입구에 떡하니 걸렸다. 후배들은 이런 그를 살아있는 교과서로 여겼다. 그러나 오랜만에 체육관을 찾은 채제민은 동경 어린 시선이 달갑지 않았다. 남의 속도 모르는 찬사라고 생각했다. 기량이 이전과 비교해 현저히 떨어진 탓이었다. 많아지는 잡생각. 뻗는 주먹에서 집중력은 사라진 지 오래였다. 

The time when boxing was the most popular sport. Boy Chae Jemin was a star in the gymnasium. He owns every prize for all competitions he joined. The trophies he received was hung on the entrance to the gymnasium. Juniors thought of him as a living “textbook of boxing.” However, after sometime being absent, young Jemin didn’t find the gym satisfied him. 남의 속도 모르는 찬사라고 생각했다. He blamed it on his skills that wasn’t as remarkable as before. 많아지는 잡생각. For sometime, his concentration power had gone  from his outstretched fist. 

처음 복싱 글러브를 낀 건 중학생 때였다. 그는 다른 운동을 할 수도 있었다. 다양한 종목 체육부의 스카우트 대상이었기 때문이다. 큰 키와 넓은 어깨. 또래 친구들보다 두 배가량 큰 손은 어떤 운동에도 재목으로 보였다. 

He was in junior high when he first put his hands into boxing gloves. He could have also done other sports. It’s because he’s got a lot of scoutings for various fields of sports. Tall figure and wide shoulders. 또래 친구들보다 두 배가량 큰 손은 어떤 운동에도 재목으로 보였다. 

처음 시작한 운동은 유도. 기량은 탁월했다. 그를 매트에 넘어뜨리는 또래 선수가 없을 정도였다. 그러나 시간이 흐를수록 시선은 자꾸 다른 곳을 향했다. 텔레비전에서 외국선수들을 통쾌하게 쓰러뜨리는 WBC 라이트 플라이급 챔피언 장정구처럼 복싱선수가 되고 싶었다. 

The first sport he ever started was judo. His was talented. There was almost no other athletes who could blow him down the mat. But as time went by, he started to look other direction. He wanted to become a boxer like the athlete he saw on TV blowing off his foreign opponent, the champion of WBC light play Jang Jeong-Gu. 

긴 고민 끝에 찾은 복싱체육관. 관장과 선수들은 환영 일색이었다. 세계챔피언 감이라며 모두 함께 할 것을 제의했다. 다음 날 채제민은 매트 대신 링 위에 섰다. 글러브를 끼고 차근차근 세계챔피언의 꿈을 키워나갔다. 관장의 말처럼 실력은 일취월장했다. 짧은 훈련에도 불구하고 지역대회 상을 모두 휩쓸었다. 

After a long thought, he visited a boxing gym. The head of the gym and other athletes all welcomed him. 세계챔피언 감이라며 모두 함께 할 것을 제의했다. The next day, Chae Jemin was standing on the ring instead of a mat. 

고등학생이 되면서 기량은 성인과 맞붙어도 될 정도로 탄탄해졌다. 그러나 멈출 줄 모르던 상승세는 2학년이 되면서 제동이 걸렸다. 아버지가 고혈압에 이은 중풍으로 세상을 떠났다. 아버지는 채제민을 유독 아꼈다. 어려운 형편에도 운동을 선택한 아들을 끊임없이 지원했다. 

As he enters high school, his skills progresses that he was srong enough to level  a fight with adult boxer. But as he enters the second year of high school, right when he was progressing the most, he stumbled upon a braking stone. His father passed away from hypertension paralysis. His father loved Chae Jemin so much. Despite the difficult circumstances, he unendedly supported his son who chose to be an athlete. 

“아버지는 산과 같았다. 한없이 큰 그늘로 고생 없이 자라게 해주셨다. 운동을 마치고 돌아올 때마다 ‘우리 아들, 실력 좀 보자’며 씨름자세 시늉을 하시고는 했는데….” 

“My father was like a mountain. 한없이 큰 그늘로 고생 없이 자라게 해주셨다. Everytime when I finish exercising, he would pose pose like he would challenge me in a fight and say, “my son, let’s see what you’ve got,”… 

아버지의 공백은 긴 방황으로 이어졌다. 링이 아닌 학교 안팎에서 주먹을 휘두르는 날이 많아졌다. 복싱으로 단련된 주먹에 상대는 매번 맥없이 쓰러졌다. 한바탕 소란 뒤 이들과 친구가 된 채제민은 자연스럽게 불량학생들의 우두머리로 떠올랐다. 계속된 불미스러운 사건들. 학교에 불려가던 어머니는 어느덧 경찰서를 드나들기 시작했다. 

The emptiness his father had left took him to a long wandering. The days when he’d throw about his fist in and outside school, instead of in the boxing ring, increased. Several times his opponents would pass out from meeting his boxing-trained fist. 한바탕 소란 뒤 이들과 친구가 된 채제민은 he naturally became the leader of the bad students. The unfavorable incidents. His mother was called to come to school often, and one day, she started to frequent to police station.

“사춘기였던 탓에 어머니 말씀이 잔소리로 들렸다. 그 때 불효를 아직까지 뼈저리게 후회한다.”

“I was a teenager, my mother’s words were just just nagging for me. The regret I feel from that time still cuts deep into my heart.”

방황 끝에서 다시 찾은 체육관. 손에 낀 글러브는 낯설었다. 이전에 쏟은 열정은 찾아볼 수 없었다. 샌드백을 마주해도 소용없었다. 눈에 들어오는 건 전신거울에 비친 10kg이 불어난 몸뚱이뿐이었다. 관장은 체급을 올려서라도 강행할 것을 주문했다. 한 체급만 올려도 몇 배 더 고생해야하는 복싱. 세계챔피언의 꿈은 멀게만 느껴졌다. 채제민은 조용히 글러브를 벗고 가방을 짊어졌다. 허망하게 무너진 꿈. 그러나 표정은 어둡지만은 않았다.

By the end of his wandering, he came back to the gym. It felt weird to put the gloves on again. The passion that he had before was no where to be found. It was no use even when he stood in front of a sandbag. All he saw was his reflection on the full-body mirror, his 10kg increased weight. 관장은 체급을 올려서라도 강행할 것을 주문했다. In boxing, you have to work manifold times harder even if you only step up one weight class. He only felt the dream to become the world champion slipping away. Chae Jemin took off his gloves quitely and packed his bag. A dream that ended in vain. But it wasn’t only darkness in his expression.

“그간 복싱에서 배운 인내로 모든 해낼 수 있을 것 같았다.” 

“That time, I felt like I could do anything with the preserverance I learned from boxing.”

멀어지는 체육관에서 얻은 교훈. 그것은 이후 새로운 꿈을 쫒는 발판이 됐다. 바로 음악이었다. 

A lesson he learned from the gym that he had departed. It became a stepping stone when he went to follow his new dream. It was music.

고등학교를 갓 졸업한 채제민이 연주발표회에서 드럼을 치고 있다.

 =Chae Jemin playing the drum in a musical competition, just as he graduated from high school.=

Translated by https://boohwal.wordpress.com

Reporter: 황용희 기자 (Hwang Yong-Hee) 

Source: http://www.asiae.co.kr/news/view.htm?idxno=2010051809312663758

%d bloggers like this: